
Au bord des continents: contact et modalités de dépôt d'un manuscrit
Contact
Adresse
Route de Carhaix Kervaon, 29600 Saint-Martin-des-Champs FranceAdresse
Route de Carhaix Kervaon, 29600 Saint-Martin-des-Champs FranceMaisons d'éditions similaires :
Arènes (Éditions Les)
Lucien Souny
Depuis plus d’un quart de siècle, nous publions en Limousin pour être lus partout ailleurs. Sans quitter notre terre d’origine, nous nous sommes imposés en tant qu’éditeur national en découvrant de nouveaux talents originaires de toutes les régions de France.
L’aventure commence à Limoges à la fin des années soixante-dix. Par amour de l’écrit et du livre, Lucien Souny ouvre une librairie, Le plaisir du texte, en plein cœur de la ville. Très vite il note un manque d’ouvrages sur le Limousin. Et pourtant il y a tant de choses à dire et à montrer ! L’idée fait tranquillement son chemin – les rencontres aidant -, jusqu’à la création d’une maison d’édition en 1982. C’est le second livre publié, Georges Guingouin, premier maquisard de France, qui établira la notoriété de la maison d’édition.
En 1986, Lucien Souny vend la librairie pour se consacrer entièrement à l’édition, avec pour seule ambition « l’aventure ». Une aventure qui exige du temps et de la patience pour connaître le marché, installer une collection, étoffer un catalogue ou tisser un réseau. L’éditeur refuse de s’enfermer dans le livre régional. Il cherche à élargir sa politique éditoriale et à détecter des auteurs talentueux dans tout le pays. La démarche porte ses fruits. Aujourd’hui, la maison d’édition Lucien Souny, attachée à l’exigence, aux itinéraires de vie originaux, à la qualité et à l’amour des terroirs, a su fidéliser un public d’initiés et gagner la confiance et le soutien de libraires partout en France.
La maison s’est construite sur trois genres qui ont fait sa réputation : la littérature, l’histoire, le patrimoine. Au fil des années, au gré des projets et des rencontres, elle a développé ses collections et propose aujourd’hui plus précisément:
trois collections de romans populaires – le chant des pays ; l’histoire des pays ; le cri des pays – qui s’attachent à raconter nos régions, leur Histoire, leur présent et leur avenir.
- la collection Souny Poche qui reprend nos meilleurs romans populaires en format poche.
- la collection Plumes noires, des romans (format poche) qui font frissonner ou font passer des nuits blanches.
- la collection Seconde Guerre mondiale (plus particulièrement Résistance et Libération).
- la collection Nature et plantes, celles qui soignent et guérissent.
- la collection Documents consacrée au patrimoine humain, linguistique, naturel, architectural du Limousin, mais également à celui d’autres régions de France.
De petite structure, la maison d’édition entretient des liens étroits avec ses auteurs. Elle s’occupe de chacun d’entre eux et défend chaque livre qu’elle publie. Elle diffuse aujourd’hui ses informations et tous ses ouvrages à travers les réseaux sociaux.
Delcourt
Noir Sur Blanc (Les éditions)
Agrume (Éditions de L')
Akata
An 2 (Éditions de l')
Depuis l’automne 2007, l’activité éditoriale se poursuit au sein du groupe arlésien, sous la forme de la collection « Actes Sud – L’An 2 » dédiée à la seule bande dessinée.
Pastèque (Éditions de la)
La Pastèque a reçu ses lettres patentes en juillet 1998 et sa première publication, Spoutnik 1, a été disponible en décembre de la même année. Mise sur pied par Frédéric Gauthier et Martin Brault, la maison d’édition a publié, à ce jour, plus de 230 titres.
C’est en écoutant une table ronde sur la bande dessinée québécoise au Salon du livre de Montréal en novembre 1997 que l’idée de fonder une maison d’édition nous est venue. Ce jour-là, nous avions eu droit au sempiternel constat pessimiste sur la BDQ. Nous avons eu alors envie de brasser la cage et d’insuffler un peu d’optimisme à cette morosité ambiante.
Nous voulions prendre le pari que les Québécois, comme les francophones d’Europe apprécieraient une bande dessinée plus personnelle, plus intimiste à l’instar de ce que L’Association par exemple, avait fait en France.
Nous voulions aussi réaliser le pari de rendre viable une structure d’édition spécialisée en bande dessinée au Québec.
Par nos lectures, nos rencontres et nos découvertes, nous sommes parvenus à établir une ligne directrice qui guide chacune de nos actions. Vingt ans plus tard, nous pensons avoir fait la preuve de notre réussite.
Bamboo
Alifbata
Alif Ba Ta sont les trois premières lettres de l’alphabet arabe
Comme l’évoque son nom, l’association Alifbata naît d’une passion pour le monde arabe et de la volonté de creuser les liens qui existent entre nord, sud, est et ouest de la Méditerranée.
Franchir les frontières, croiser les imaginaires, tracer les histoires communes, donner accès aux différentes perceptions du monde. Dépayser, détourner les lieux communs et les a priori, dévoiler les syncrétismes… Voilà le pourquoi d’ALIFBATA.
♦ Nos objectifs
Promouvoir l’édition, la traduction, la publication et la diffusion d’œuvres et d’auteurs du bassin méditerranéen.
Développer la mobilité internationale d’auteurs, artistes, et opérateurs culturels.
Favoriser une sensibilité interculturelle à travers la promotion d’échanges entre cultures, langues et écritures du monde.
Mener des activités culturelles, artistiques et sociales autour de l’écriture, du livre, de la lecture et de l’édition, ainsi que développer des outils pédagogiques à vocation interculturelle.
♦ Nos projets et nos axes de travail
Ateliers de réalisation de livres et ateliers interculturels à destination du jeune public pour l’accompagner à la découverte des alphabets méditerranéens et d’autres façons de représenter le monde et les sociétés… pour en savoir plus
Valorisation la langue arabe, à travers des cours de langue pour les adultes et des ateliers ludiques pour les plus petits… pour en savoir plus
Mais aussi et surtout, Alifbata se lance dans l’exploration du roman graphique et de la bande dessinée en langue arabe. Faire connaître les productions littéraires de ces genres en plein essor, créer un fonds bibliographique, inviter les auteurs, promouvoir leur traduction, leur publication et leur diffusion… pour en savoir plus