Sillage: contact et modalités de dépôt d'un manuscrit
Contact
Site Web
https://editions-sillage.fr/Téléphone
0143378043Adresse
17 Rue Linné, 75005 Paris FranceSite Web
https://editions-sillage.fr/Téléphone
0143378043Adresse
17 Rue Linné, 75005 Paris FranceDépôt de manuscrits
Sillage n'accepte aucun nouveau manuscrit.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur :
Maisons d'éditions similaires :
Milady
Depuis plus de 10 ans de nombreuses auteures nous ont fait confiance et notre liste s’est considérablement étoffée.
Laissez-vous guider et surprendre parmi des centaines de romans et des dizaines de séries, les plus pérennes mais aussi les plus récentes, que ce soit en papier ou en numérique.
De l’aventure, de l’humour, de la romance, de la sensualité, mais surtout de la magie. Qu’il s’agisse de vampires, de changeformes, de démons, de fées, il y en a pour tous les imaginaires. La Bit-Lit c’est chez Milady !
Depuis 2008, nous publions les séries les plus emblématiques et les plus cultes du genre. Nous avons même inventé le terme et nettement contribué au développement du segment. En fait, on peut dire qu’on en connait un rayon. Alors faites-vous plaisir, et suivez le guide.
On a hâte de vous faire découvrir les perles de notre catalogue.
Bonnes lectures !
Editions Amok
Cahiers de L'Egaré (Les)
Daphnis et Chloé
Acoria
Fort de son expérience dans le monde de l'édition et de la presse ( Le matin de Paris, la maison d'édition Autrement, directeur littéraire) et homme de théatre, Caya Makhélé crée en 1998 la maison d'édition Acoria. Au départ, ce sont les textes de théatre assez exigent et d'autres dont les auteurs sont des amis que désire publier le directeur.
Au fil du temps, la maison se développe et élargit son champs à la littérature générale et puis à la littérature jeunesse. Avec un catalogue de 120 titres, Acoria base sa politique éditoriale sur la proximité, travaillant avec des auteurs de toutes origines avec le souci d'être au plus près de leur démarche.
Acoria attache aussi beaucoup d'importance à la rencontre ( dans les écoles, lors de manifestations) entre les auteurs et leur lecteurs. La maison s'intéresse particulièrement aux thèmes qui touchent à la compréhension de la différence et à l'autre dans la description de son vécu.
Dans le domaine de la littérature jeunesse, ces livres se destinent aux enfants qui savent lire, à partir de 10 ans. Sa production est avant tout des petits récits et des romans mais aussi des contes, des essais, des entretiens et explications. Ses principales collections pour la jeunesse sont "Partage" , "Conte d'ici et d'ailleurs" et "Petites graines" .
Une nouvelle collection intitulée "Comprendre le monde" , traitant de sujets pointus et sociaux, devrait bientôt voir le jour.
Gallmeister
Escampette (Editions de L')
L’ESCAMPETTE c’est plus de 30 ans d’édition, quelque 150 auteurs et autrices, un fonds de plus de 250 titres de littératures francophones ou traduites de nombreuses langues du monde, et la collection Saveurs & Territoires, proposés dans les librairies de France, Belgique, Suisse…, en circuits-courts ou en vagabondant sur des chemins buissonniers.
Née d’abord en 1991 pour publier Saveurs de Porto, puis en 1993 pour promouvoir – entre autres – la poésie portugaise en France, L’ESCAMPETTE devient lente & durable à partir de 2023 : depuis Montmorillon, dans le Sud-Vienne (86), la maison d’édition affirme au sein du CONSORTIUM COOPERATIVE la longévité des livres et la permanence des littératures, des poètes Al Berto à Abdallah Zrika, en passant par les œuvres de Jean-Paul Chabrier, Christian Garcin, Allain Glykos, Eduardo Lourenço, Alberto Manguel, Bernard Manciet, Doris Lessing, Anne Perrier, Eliane Saliba Garillon, Catherine Ternaux, Virgina Woolf, et tant d’autres, inscrites au catalogue.
Fissile
L'association fissile a été créée en 2001. Elle a publié de 2002 à 2005 la revue moriturus et, depuis 2004, des livres de poètes contemporains tous acharnés, dans un monde au bord de l'asphyxie, à l'invention d'une langue obstinément vivante. Ces poètes n'ont heureusement pas de programme, pas d'esthétique commune. Mais une obstination. Une solitude - en partage. Et un souci de résistance. La manière, elle, dépend de la main, qui dépend de l'homme : à chacun donc la sienne. Mais le souci est le même.
En marge de cette expérience qu'est le poème proprement dit, et comme en miroir, ont paru aussi quelques essais (Jérôme Thélot, Michel Surya) sur la poésie impossible & vitale que fissile veut défendre.
Enfin, parce que Babel est notre lieu et notre peau, on peut lire chez fissile des traductions de l'anglais (Bryan Delaney), de l'allemand (Ernst Meister), de l'espagnol (Leopoldo María Panero) et du tchèque (Bohumil Hrabal, Zbyněk Hejda, Ladislav Klíma, Jakub Deml).